Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bảo Tích Kinh [大寶積經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 60 »»
Tải file RTF (5.870 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.45 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.56 MB)
Tized Version
T11n0310_p0346b13║
T11n0310_p0346b14║
T11n0310_p0346b15║ 大寶積經卷第六 十
T11n0310_p0346b16║
T11n0310_p0346b17║ 大唐于闐三藏實叉難陀譯
T11n0310_p0346b18║ 文殊師利 授記會第十五 之 三
T11n0310_p0346b19║ 爾時師子勇 猛雷音菩薩。白文殊師利 言。仁
T11n0310_p0346b20║ 者已滿足十地及如來十力 。一 切佛法悉皆
T11n0310_p0346b21║ 圓滿。何 故不成阿耨多羅三藐三菩提。文殊
T11n0310_p0346b22║ 師利 言。善男子。無有圓滿諸佛法已更證菩
T11n0310_p0346b23║ 提。何 以 故。已圓滿故不應更證。師子勇 猛言。
T11n0310_p0346b24║ 云 何 圓滿諸佛法耶。答言佛法圓滿如真如
T11n0310_p0346b25║ 圓滿。真如圓滿如虛空圓滿。如是佛法真如
T11n0310_p0346b26║ 虛空亦無有二 。善男子。如汝所言。云 何 圓滿
T11n0310_p0346b27║ 諸佛法者。如色圓滿乃至識圓滿。佛法圓滿
T11n0310_p0346b28║ 亦復如是。師子勇 猛言。何 者是色等圓滿。文
T11n0310_p0346b29║ 殊師利 言。善男子。於意云 何 。汝所見色是常
T11n0310_p0346c01║ 耶。是無常耶。答言不也。文殊師利 言。善男
T11n0310_p0346c02║ 子。若法非常非無常。彼有增減耶。答言不也。
Tized Version
T11n0310_p0346b13║
T11n0310_p0346b14║
T11n0310_p0346b15║ 大寶積經卷第六 十
T11n0310_p0346b16║
T11n0310_p0346b17║ 大唐于闐三藏實叉難陀譯
T11n0310_p0346b18║ 文殊師利 授記會第十五 之 三
T11n0310_p0346b19║ 爾時師子勇 猛雷音菩薩。白文殊師利 言。仁
T11n0310_p0346b20║ 者已滿足十地及如來十力 。一 切佛法悉皆
T11n0310_p0346b21║ 圓滿。何 故不成阿耨多羅三藐三菩提。文殊
T11n0310_p0346b22║ 師利 言。善男子。無有圓滿諸佛法已更證菩
T11n0310_p0346b23║ 提。何 以 故。已圓滿故不應更證。師子勇 猛言。
T11n0310_p0346b24║ 云 何 圓滿諸佛法耶。答言佛法圓滿如真如
T11n0310_p0346b25║ 圓滿。真如圓滿如虛空圓滿。如是佛法真如
T11n0310_p0346b26║ 虛空亦無有二 。善男子。如汝所言。云 何 圓滿
T11n0310_p0346b27║ 諸佛法者。如色圓滿乃至識圓滿。佛法圓滿
T11n0310_p0346b28║ 亦復如是。師子勇 猛言。何 者是色等圓滿。文
T11n0310_p0346b29║ 殊師利 言。善男子。於意云 何 。汝所見色是常
T11n0310_p0346c01║ 耶。是無常耶。答言不也。文殊師利 言。善男
T11n0310_p0346c02║ 子。若法非常非無常。彼有增減耶。答言不也。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 120 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (5.870 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.133.130.192 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập